Standard Terms and Conditions
Clauses which relate only to translations
are indicated by a single asterisk (*), whilst
clauses relating exclusively to interpreting
services are indicated by a double asterisk
(**). All other clauses apply to both translating
and interpreting services.
- Present standard terms and conditions
(STC) of Birgitt Bohn, fully qualified ("Diploma")
interpreter and translator, hereinafter called
TRADVOKAT, are applicable for the entirety
of the business relationship between TRADVOKAT
and its clients. By commissioning work the
Client agrees to accept these STC which remain
valid for the duration of the business relationship.
They apply likewise to any future transactions.
- The Client commissions TRADVOKAT with
a translation, stating source and target
languages, length of text (no. of characters
or words) the type of text, the desired completion
date and special terminology required, if
any.
- TRADVOKAT will issue a written confirmation
for each commission. A commission shall not
be deemed accepted until TRADVOKAT has confirmed
such in writing.
- With reference to the information supplied
by the Client in the commission to translate,
TRADVOKAT will agree with the Client on a
delivery date for the translation and communicate
this to the latter with the confirmation.
Should TRADVOKAT receive the source text
later than agreed or should the details regarding
length of text prove to be incorrect or incomplete,
TRADVOKAT will be unable to meet the originally
agreed deadline. In such cases TRADVOKAT
assumes no responsibility for delayed completion.
The foregoing shall apply likewise to subsequent
editorial alterations attributable to the
Client. Subsequent editorial alterations,
i.e. alterations and additions to a finished
translation that are occasioned by Client's
alterations to the original text, will be
invoiced separately according to the hourly
rates for translation services.*
- Client shall ensure that the documents
supplied by him violate no competition laws,
nor contravene any rights to brand or other
names. TRADVOKAT is under no obligation to
make its own checks.
- Client is responsible for any necessary
permits under copyright law. Should third
parties bring any claims against TRADVOKAT
due to copyright infringements, the Client
shall undertake to indemnify TRADVOKAT against
such claimants.
- The commissioning of an interpreter constitutes
a service contract under the terms of art.
611 BGB (German Civil Code). The contract
becomes valid with the acceptance of the
offer or the confirmation of the commission.
If the Client withdraws from the contract,
he shall be obliged to compensate TRADVOKAT
for loss of earnings. The amount due is:
- TRADVOKAT conducts no checks on the contents
or legality of the written documents provided
for translation or interpreting purposes
nor of the oral statements. No liability
can be accepted for faults in translation
or interpretation regarding contents or legal
matters if such result from errors in the
original document or the original spoken
statement.
- TRADVOKAT undertakes to treat all data
provided with the utmost confidentiality.
- The Client is enjoined to check the texts
translated by TRADVOKAT for obvious mistakes
(in particular figures, dates and names)
before using them for business transactions.*
- TRADVOKAT is not liable for mistakes
in translation or interpretation occasioned
by incorrect information from the Client
or by original documents containing errors.
- TRADVOKAT is not liable for delays in
delivery if these are due to force majeure.
In this context force majeure shall include
a breakdown in internal or external transport
or communication networks. The agreed date
for delivery shall in such cases be adjusted
accordingly.*
- TRADVOKAT is not liable for the late
arrival or non-appearance of an interpreter
if such is due to force majeure. In such
cases TRADVOKAT will make reasonable efforts
to secure the services of a replacement.
- TRADVOKAT is not liable for the loss
of documents due to fire, water or natural
disaster, nor for loss due to burglary or
theft.
- TRADVOKAT is liable for errors in the
translated texts only where these result
from deliberate intent or gross negligence.
- TRADVOKAT is liable for errors by interpreters
only where these result from deliberate intent
or gross negligence.**
- Place of performance is the business
seat of TRADVOKAT in Frankfurt/Main. The
Client bears the risk of sending the translation
to the place designated by him.*
- Invoices are to be settled in the full
amount without deductions within 14 days
of the invoice date.
- All issues arising within the context
of present contract shall be governed by
German law.
- Place of jurisdiction for all disputes
between Client and TRADVOKAT arising from
this contract is Frankfurt/Main.